Les Saintes (01-05-2012 à/to 14-05-2012)
Plutôt touristiques mais jolies et charmantes.
A bit of a tourist trap but still quite pretty and charming.
Le seul moyen de transport à moteur.
The only morotised transportation.
Non mais, il faut se décider. Une maison ou un bateau!
Make up your mind! A house or a boat!
Ouf! C’est pas le nôtre!
Phiew! it’s not ours!
Nous avons été emballé par des «tourments d’amour».
Délicieux petits gâteaux à la confiture de fruits.
We discovered «love torments».
Delicious little cakes stuffed with fruit jams.
Marie Gallante (14-05-2012 à/to 18-05-2012)
Très courte visite; seulement trois jour. Considérant que le tour de l’île se fait en trois heures avec une voiture, c’était suffisant.
Very short visit. Only 3 days. Considering it takes 3 hours to drive around the island, it was sufficient.
Un peu d’apiculture....
A bit of beekeeping...
Attention! Un gros trou.
Carefull! A big hole.
Un peu de dégustation de rhum avec nos nouveaux copains québecois.
A bit of rhum tasting with new friends from Quebec.

Un arrêt au bout du monde!
A stop at the end of the world!
Pis, l’invention d’un nouveau juron: Sirop de Batterie! Après avoir dégusté ce produit local qui goûte comme notre mélasse. Le juron peut-être agrémenté à la québecoise selon l’humeur. Par exemple: St-Ciboire-de-sirop-de-batterie.
And we invented a new swear word: Sirop de batterie! after tasting this local product which reminded us of our molasses. We add to swear according to our mood which is very typical of quebecers. For example: St-Ciboire-de-sirop-de-batterie.
Comme toujours, vous pouvez voir d’autres photos en allant:
As always, you can see more pictures by going to:








